题材用日语怎么说 日语翻译 却在这一题材范围内演绎出自己的风格
日语翻译,请日语高手帮帮忙 翻译成日语,材料日语怎么讲?日语翻译 却在这一题材范围内演绎出自己的风格,“我非常喜欢这个题材的作品,希望您能多画一些这样的作品。”用日语怎么说?题材和小说用日语怎么说?
本文导航
日语翻译
从关西出发!由2名女性Vo.+男女各2名舞者组成的史上最牛的6人组合,在关西首播以他们为主题的纪录片时,尽管到了三更其收视率还是达到了超高。
2006年12月首次发布的「A Street Story」专辑,在关西销售达到TOP10,实现了关西圈内的广为人知。以这首歌为主题曲的RSP6人主演的电影「REAL STREET」也得到了非常高的收视率。 此外,2007年8月8日把三木道三的大流行歌曲「Lifetime Respect」为主,决定发行第二张单曲「Lifetime Respect -女人篇」。以关西为中心,逐步走向全国的RSP行动开始了。
Ai(Vo.)
拥有打入人心的独特的嗓音。Birth 1985.6.16
Saki(Vo.&RAP)
在福冈活跃,擅长RAP的实力派歌手 Birth 1981.12.18
在Tomo(Dance)
在关西被称为舞蹈家的摇滚派 Birth 1983.9.22
Eri(Dance)
在无数的舞蹈大会上得过奖,在日本已经是非常有名了。
Birth 1985.3.23
Hiromu(Dance)
在关西数一数二的个性街舞派。 Birth 1986.10.13
Yui(Dance)
充满朝气的容貌和才智为一体的组合中年龄最小的少女舞者。Birth 1989.5.8
请日语高手帮帮忙 翻译成日语
二、 设计の発生の背景と原因を解読します ―― 多元の文化の环境は自ら努力し励む民族の意识と、出产を促した设计の中で“日本の味”の形成
日本で、容易に感じてこの水と土の多元の文化に根を下ろして、完全に欧米の物事をコピーすることがあって、古代の中国の入って来る“禅の境”の意味合いがあって、纯粋な日本の质朴さと华丽さがもあって、更に近顷爆発してきた“日本のファッション”があります。しかし、私の注意のを引き起こすことができるのは依然として“日本の味”のものを持つのです。これらの“日本の味”の成型を推察して、その中の最も重要なのは日本のこの民族の强烈な本土が意识と彼らの特有な集団の理念に属するのです――このような意识出产を促す共通の精神、似た味わうこと。
“日本の味”の共通の美学の元気な駆り立てのもとで、招くオリジナルな意识の强化する社会の条件を竞争する下に、デザイナーのオリジナルの非常の尊重の雰囲気に対して中で、日本のデザイナーは一心に伝统のプラットフォームの上で彼らの“更に创造します”の能力を発挥します。たとえば伝统の材料のが更にとを开発することに対して更に加工して、それによって新意を生みます。新しくてファッション的な意味合いを运用して再びあれらの入念な図案を大量に纸と上で印刷して、更にこれらと纸を未来の设计に用いて、“日本の味”がずっと活力と変化を维持していることをこのように使用します。
このような継続的な発展の“日本の味”は日本の包装のデザインの中で明らかな视覚の特徴を现します。伝统の设计の中の多くの言语、近代的な包装の中ですべて体现があります。図案にとって、主に抽象的なことを主として、题材は植物の図案(梅、桜、藤、菊)、动物の図案(竜、凤、鱼、鸟)、器物の図案(小皿、扇子、うちわ、お茶の道具)、麻叶、网の目とカメの腹甲と伝统の家の徽州と几何模様を主とします。それ以外に、和服と古代の女性の头の饰りの中で多くの“结び目”の元素を使って、包装の中ですべてとても良い运用があって、そして新しいことを行って体に演绎して変わります。“日本の伝统の色”の応用をめぐって、伝统の絵画、図案、服装、食品などの领域の中から一连の日本の本土の特色を持つ色の语汇を生んで、そして包装の上で日本の特色を持つ色を形成しました
材料日语怎么讲
[材料] 【ざいりょう】 【zairyou】 [ - ]
(1)〔原料〕材料cáiliào,原料yuánliào.
建筑材料/建筑材料.
実験材料/实验用的材料.
料理の材料/做菜用的材料.
(2)〔题材・たね〕素材sùcái,题材tícái;资料zīliào;材料cáiliào.
ニュースの材料/消息素材.
话の材料になる/成为谈话资料; 成为话柄huàbǐng.
小说の材料にされる/被用作小说的素材.
研究の材料を集める/搜集sōují研究资料.
(3)〈商〉因素yīnsù,成分chéngfèn.
楽観材料/乐观┏因素〔成分〕.
强気材料/看涨kànzhǎng的因素.
弱気材料/看跌kàndiē的因素.
悪材料/坏因素.『比较』“材料”は执笔・讨议・记录など精神活动による作品を生み出す素材や整理されていない资料や事実.たとえば“写作材料”“会议材料”などと使う.
“资料”は整理された参考やよりどころとなる资料.たとえば“统计资料”“历史资料”などと使い,制品化された生产资材や生活用品の意にも使う.
日语翻译 却在这一题材范围内演绎出自己的风格
却在这一题材范围内演绎出自己的风格
この题材范囲以内に自分なりのものを演じていた
“我非常喜欢这个题材的作品,希望您能多画一些这样的作品。”用日语怎么说?
私はこのテーマの作品が非常に好きです。このような作品をもっと描いてほしい。
私はこの题材の作品が大好きですが、このような作品をたくさん描きたいと思います。